Enviado por pelis. -5 puntos. Leido 214 veces
Comentarios (0)
Escritor argelino en lengua francesa. Estudiante en la Escuela francesa de Setif, fue arrestado en 1945 por haber participado en las manifestaciones del 8 de mayo, y quedo profundamente traumatizado por la experiencia carcelaria y la violencia represiva. Se convirtio en el portavoz literario de los escritos en defensa del pueblo argelino. Kateb Yacine Su primera antologia poetica, Soliloquios , fue publicada en Bona en 1946. En 1950, despues de haber ejercido por un tiempo el periodismo en Argel, se traslado a Paris, donde publico su primera novela Nedjma (1956) en la editorial ?ditions du Seuil. Aparecida en plena guerra de Argelia, esta novela se revelo como una de las mas vigorosas de la literatura magrebi. Se exilio a Italia, Alemania y Belgica a causa de la persecucion de la que fue objeto en Francia. Poco conocido en su propio pais, supo construir, a pesar de estar alejado de su gente, una obra llena de esencia arabe. Le polygone etoile (1966), de vocabulario lujurioso, es una obra en la que el inconsciente argelino del autor emerge con gran fuerza. Ademas de poeta y novelista, fue dramaturgo. En 1959 publico un ciclo teatral, Le Cercle des Represailles . En 1958, Jean-Marie Serreau estreno en Bruselas su obra Le cadavre encercle ; en 1963, La femme sauvage , y en 1967, se estreno en Paris Les Anc?tres redoublent de ferocite . En 1970, publico Lhomme aux sandales de caoutchouc . Finalizada la guerra de Argelia, no pudo volver a su pais durante muchos años. Cuando regreso a Argelia, se dedico a su profesion de dramaturgo en lengua arabe. Entre las piezas representadas en arabe argelino, se distinguen por su fuerza satirica Mohammed prends ta valise (1971), Saout-En-Nisa (1972), La guerre de 2000 ans (1974), Le roi de lOuest (1977) y Palestine trahie (1978). El tormento esta presente en toda la obra de Kacine. El frances representa para el una lengua alienante, impuesta por los colonizadores, junto con una educacion que fue "una segunda rotura del cordon umbilical, un exilio interno que acercaba al escolar a su madre solo para volverle a alejar a?n mas de ella, del murmullo de la sangre y de los susurros de desaprobacion de una lengua proscrita". La madre y el lenguaje materno son "los ?nicos tesoros inalienables y, sin embargo, contin?an robados". Kacine transformo asi la lengua aprendida en un arma de revolucion y de reconquista de si mismo, proclamando con ella la identidad y la independencia de su pueblo y haciendose entender mas alla de las fronteras argelinas. Sin embargo, tan pronto como le fue posible, volvio a su idioma ya que, por encima de todo queria ser comprendido por su propia gente. Su estilo violento se asemeja a una ceremonia ritual a la que el propio lector es llamado a participar. Kacine supo hacer suyas las innovaciones formales de las mas avanzadas vanguardias poeticas, e integrarlas en la tradicion literaria islamica, llena de sentido tragico y epico. Asi, en Nedjma , el pasado y el presente de Argelia se confunden en un tiempo ?nico. En Le polygone etoile la narracion se convierte en autobiografia; la poesia, en satira; y los hechos historicos, en fervor lirico. Utiliza diversos registros y los funde para expresar mejor todos los aspectos de la realidad y combinar lo vivido con lo simbolico. (Conde Smendou, Constantina, 1929 - Grenoble, 1989)
fuente : biografiasyvidas.com
Biografia enviada el Viernes, 28 de Marzo de 2008 y leido 214 veces.
Recomendar este enlace